책 소개
▣ 출판사서평
고다르 감독 영화의 원작 알베르토 모라비아의 『경멸』
“나는 당신을 경멸해”라는 세 마디 말은, 예전에 그녀가 내게 사랑을 고백했을 때 했던 “나는 당신을 미칠 듯이 사랑해요” 라는 말과는 하늘과 땅 차이지만, 모두 에밀리아의 진심에서 나온 말이란 건 인정하지 않을 수 없었다. 그녀가 내게 던진 세 마디 말은 세 개의 바늘처럼 시간이 갈수록 가슴 깊이 파고들어 고통을 더하고 있었다.
_본문 중에서
1인칭으로 쓰인 주관적인 이야기의 주인공 리카르도 몰티니는 극자가로서의 야망을 가진 젊은이로, 로마에서 잘 알려진 시나리오 작가다. 명성이 자자하던 그는 에밀리아라는 평범한 타이피스트와 결혼하게 된다. 리카르도는 순전히 아내를 만족시키기 위해 빚을 지면서 집을 구입한다. 그들이 경제적으로 어려움을 겪고 있을 때, 영화 제작자인 바티스타가 [오디세이]라는 영화의 대본을 써달라며 좋은 조건을 제시한다.
그러나 유명한 독일 감독인 레인골드와 시나리오를 쓰기 위해 떠난 카프리 여행에서 리카르도는 자신의 일과 사랑에 대한 갈등을 겪게 된다. 이 소설이 출간되기 전의 가제목은 『한낮의 망령』으로 에밀리아에 포커스를 맞춘 제목이다. 영화평론가 바쟁은 영화 [경멸]에 대해 “영화는 우리의 시선을 욕망과 일치하는 세계다. 경멸은 바로 그런 세계의 이야기다”라고 말하고 있다.
네오리얼리즘의 거장 알베르토 모라비아의 많은 소설이 영화화되었다. 대표적으로 베르나르도 베르톨루치의 [순응주의자], 고다르의 [경멸]을 들 수 있다. 그 외에도 마리오 솔다티의 [시골 여인], 마우로 볼로니니의 [아고스티노], 데 시카의 [두 여자] 그리고 세드릭 칸의 [권태] 등이 있다. 특히 『경멸』은 많은 영화감독들이 관심을 가졌던 작품이다. 프랑스의 장 뤽 고다르 감독에 의해 영화화되어 프랑스뿐 아니라 국내에서도 모라비아의 예술 세계에 대한 연구가 활발하다. _옮긴이의 글 중에서
『경멸』은 사랑 그 자체에만 초점을 두고 서술하기보다 타인과의 진정한 관계 회복을 모색하고 있는 모라비아의 사랑윤리가 잘 드러나 있다.
-옮긴이의 글 중에서
네오리얼리즘의 거장 모라비아의 섬세하고 감각적인 문체를 만나다
모라비아의 소설들은 현대인들이 공통적으로 겪고 있는 ‘소통의 부재’가 독자들에게 흥미로운 주제로 다가온다. 인간의 이중적인 내면 의식을 주제로 하면서, 도덕적인 관점에서 이탈리아가 직면하고 있는 사회적 문제점을 비판하고 있다. 이처럼 인간의 내면 의식을 잘 묘사한 작가 중 한 사람인 모라비아는 마음속에서 우러나오는 감정을 표현하는 데 천부적인 재능을 가졌음이 분명하다.
줄리오 페로니가 언급하는 모라비아는 다음과 같다. “글 쓰는 것을 힘들어하지 않았으며, 작가는 지식인이라는 의식을 가진 실천 작가로 페이지를 채우는 데 급급하지 않았다. 이미 써 놓은 것에 대해서는 번복하지 않았으며 그의 손에서 떠난 모든 단어는 완성된 순간 예술적 가치를 갖는다.”
Italian Novel To Film 소개
출판 원작에서 영화화 소재를 찾고, 영화를 관람한 관객이 다시 출판 원작을 구매하는 산업 간 시너지 효과는 영화 시장의 확장 및 제작비 증가와 함께 날로 높아지는 중이다. 이는 관객과 독자를 동시에 만족시키며, 출판 산업과 영화 산업의 교류를 증진시키는 역할을 한다.
이처럼 소설과 영화가 하나의 소스를 갖고 있는 경우 어느 한쪽이 흥행에 성공하면 파급 효과를 갖게 되므로 소설을 원작으로 하는 영화는 분명 매력 있는 산업 분야다. 이러한 경우가 늘어나면서 영화를 통해 다시 베스트셀러에 오른 원작 소설을 칭하는 스크린셀러Screensellers라는 신조어도 생겼다. 스크린Screen과 베스트셀러Bestseller를 합친 용어다. 또한 오늘날 활성화되고 있는 만화와 소설을 원작으로 한 영화도 지속적으로 발전하고 있는 추세다.
이탈리아 전문 출판사인 본북스는 ‘Italian Novel To Film’ 시리즈를 출간하게 되었다. 이탈리아 영화의 특징 중 하나인 문학이 영화화되기 시작한 것은 초기 이탈리아 영화에 단눈치오가 등장한 때부터 네오리얼리즘 시기다. 또한 현대 이탈리아 영화에도 문학이 원전이 되는 영화들이 많다. 이러한 영화화된 이탈리아 소설들을 국내에 번역하여 이탈리아 문화에 대한 관심을 높이고자 한다.
2016년 출간을 목표로 진행 중인 네 권의 도서들은 오늘날 주목 받고 있는 감독부터 여성 노벨문학상 수상자의 작품과 다수의 영화 원전 작가까지다. 『유스』는 올해 개봉된 예술 영화로 각광 받고 있는 저자이자 감독인 파올로 소렌티노의 작품이다. 『어머니』는 이탈리아 여성으로는 최초로 노벨문학상을 수상한 그라지아 델레다의 작품으로 국내에 최초로 소개되는 작가다. 알베르토 모라비아의 『경멸』은 장 뤽 고다르 감독이 영화화한 작품이며, 『사랑하는 사람들』은 모라비아의 파트너였으며, 작가로 유명한 다치아 마라이니가 영화화한 작품이다.
영화와 소설을 단순히 비교하는 차원에서 기획된 시리즈물이 아니라, 영화의 감동이 다시 소설의 감동과 교차하며 시너지 효과를 창출하여 두 분야의 발전이 있기를 바란다.
▣ 작가 소개
저자 : 알베르토 모라비아
로마에서 태어났으며, 아버지는 베니스 출신의 유대인이었다. 1929년 첫 소설 『무관심한 사람들』에서 부르주아 여인을 신랄하게 비판해 물의를 일으키면서, 동시에 평단의 주목을 받게 된다. 1930년대에는 기자로 변신해 외국에서 수많은 탐방 기사를 썼다.
1939년 파시스트 정부의 유대인을 배척하는 급진사회주의법 때문에 더 이상 기사를 쓰지 못하고 1940년대에 카프리에 체류한다. 1941년 여류 소설가 엘사 모란테Elsa Morante와 결혼하여 그해 후반기 몇 달을 지하에서 보낸다.
1947년부터 다시 기자 활동을 시작하고 수많은 이탈리아 영화의 시나리오를 쓰게 된다. 같은 해 『로마의 여인』을 발표하여 상업적으로 첫 성공을 거둔다. 1953년 문학잡지 《누오보 아르고만티》를 창간하는데, 여기에 피에르 파올로 파졸리니 감독도 참여하여 그의 절친한 친구가 된다. 다음 해 마리오 카메리니의 영화 [율리시스] 촬영 준비에 따라다닌 후 『경멸』을 쓴다.
1955년에는 《에스프레소지誌》의 영화란을 담당한다. 그의 기사들은 1975년 『알 시네마』라는 제목으로 재출간됐다. 1953년부터 그의 소설들은 영화로 각색되어 [창녀](마리오 솔다티, 1953)와 [... 로마와 미녀](루이지 잠파, 1954)의 지나를 출연시키는 데 결정적인 역할을 한다.
모라비아의 작품들은 이탈리아 사회에 대한 비판적 탐구의 참여 문학의 출발점으로 간주된다. 작품 속 주요 인물은 똑똑하지만 실존적 불안을 표현하는 무능한 부르주아 지식인이다. 그들은 행동할 수 없고 행동하지 않으면 비난 받아 마땅하여 자신을 외면하는 세계에 적응하기 위해 헛된 노력을 끊임없이 계속한다. 사는 것에 대한 권태와 무관심은 모라비아 작품 세계의 핵심 테마다.
역자 : 정란기
한국외국어대학교 일본어과를 졸업한 뒤 이탈리아에서 피사통번역학교를 수학했다. 한국외국어대학교에서 이탈리아어 문학 석사학위를 받은 후, 2000년에 이탈리아 영화정보를 제공하는 사이트인 ‘이탈치네마italcinema’를 개설하면서 이탈리아 영화에 관심을 갖게 되어 영화 공부를 시작했다. 중앙대학교 예술대학원 공연영상학과 석사과정을 수료하고, 중앙대학교 첨단영상대학원 영화이론 박사과정을 수료했다. 현재 ‘이탈리아 영화예술제NEW ITALIAN FILM & ART FESTIVAL’를 주최하는 등 이탈리아와 한국의 문화교류를 위한 일을 하고 있으며, 한국외국어대학교와 서울디지털대학교에서 강의하고 있다.
이탈리아 외무부 번역 지원을 받은 모라비아의 『경멸』, 그라지아 델레다의 『어머니』, 대산문화재단 번역 지원자로 선정된 알베르토 모라비아의 『순응주의자』를 번역했다. 국제교류재단의 외국어 번역 지원을 받아 『한국의 영화감독 7인을 말하다』를 로베르타 실바와 이탈리아어로 공역하여 『Dialoghi a Distanza』를 출간했다. 그 외 번역서로는 『난니 모레티의 영화』, 모라비아의 『사랑하는 사람들』, 『이탈리아 영화사진 여행』이 있다. 엮은 책... 으로는 『이탈리아 영화로 떠나는 시네마 천국』, 『루키노 비스콘티의 센소』 등이 있다. 현재 이탈리아 영화와 루키노 비스콘티 감독을 연구하면서 『루키노 비스콘티 평전』(이탈리아 외무부 번역 지원) 번역과 『이탈리아영화사(가제)』(한국연구재단 저술출판 지원) 집필 중에 있다.
▣ 주요 목차
1-23장
모라비아의 작품연보
옮긴이의 글
고다르 감독 영화의 원작 알베르토 모라비아의 『경멸』
“나는 당신을 경멸해”라는 세 마디 말은, 예전에 그녀가 내게 사랑을 고백했을 때 했던 “나는 당신을 미칠 듯이 사랑해요” 라는 말과는 하늘과 땅 차이지만, 모두 에밀리아의 진심에서 나온 말이란 건 인정하지 않을 수 없었다. 그녀가 내게 던진 세 마디 말은 세 개의 바늘처럼 시간이 갈수록 가슴 깊이 파고들어 고통을 더하고 있었다.
_본문 중에서
1인칭으로 쓰인 주관적인 이야기의 주인공 리카르도 몰티니는 극자가로서의 야망을 가진 젊은이로, 로마에서 잘 알려진 시나리오 작가다. 명성이 자자하던 그는 에밀리아라는 평범한 타이피스트와 결혼하게 된다. 리카르도는 순전히 아내를 만족시키기 위해 빚을 지면서 집을 구입한다. 그들이 경제적으로 어려움을 겪고 있을 때, 영화 제작자인 바티스타가 [오디세이]라는 영화의 대본을 써달라며 좋은 조건을 제시한다.
그러나 유명한 독일 감독인 레인골드와 시나리오를 쓰기 위해 떠난 카프리 여행에서 리카르도는 자신의 일과 사랑에 대한 갈등을 겪게 된다. 이 소설이 출간되기 전의 가제목은 『한낮의 망령』으로 에밀리아에 포커스를 맞춘 제목이다. 영화평론가 바쟁은 영화 [경멸]에 대해 “영화는 우리의 시선을 욕망과 일치하는 세계다. 경멸은 바로 그런 세계의 이야기다”라고 말하고 있다.
네오리얼리즘의 거장 알베르토 모라비아의 많은 소설이 영화화되었다. 대표적으로 베르나르도 베르톨루치의 [순응주의자], 고다르의 [경멸]을 들 수 있다. 그 외에도 마리오 솔다티의 [시골 여인], 마우로 볼로니니의 [아고스티노], 데 시카의 [두 여자] 그리고 세드릭 칸의 [권태] 등이 있다. 특히 『경멸』은 많은 영화감독들이 관심을 가졌던 작품이다. 프랑스의 장 뤽 고다르 감독에 의해 영화화되어 프랑스뿐 아니라 국내에서도 모라비아의 예술 세계에 대한 연구가 활발하다. _옮긴이의 글 중에서
『경멸』은 사랑 그 자체에만 초점을 두고 서술하기보다 타인과의 진정한 관계 회복을 모색하고 있는 모라비아의 사랑윤리가 잘 드러나 있다.
-옮긴이의 글 중에서
네오리얼리즘의 거장 모라비아의 섬세하고 감각적인 문체를 만나다
모라비아의 소설들은 현대인들이 공통적으로 겪고 있는 ‘소통의 부재’가 독자들에게 흥미로운 주제로 다가온다. 인간의 이중적인 내면 의식을 주제로 하면서, 도덕적인 관점에서 이탈리아가 직면하고 있는 사회적 문제점을 비판하고 있다. 이처럼 인간의 내면 의식을 잘 묘사한 작가 중 한 사람인 모라비아는 마음속에서 우러나오는 감정을 표현하는 데 천부적인 재능을 가졌음이 분명하다.
줄리오 페로니가 언급하는 모라비아는 다음과 같다. “글 쓰는 것을 힘들어하지 않았으며, 작가는 지식인이라는 의식을 가진 실천 작가로 페이지를 채우는 데 급급하지 않았다. 이미 써 놓은 것에 대해서는 번복하지 않았으며 그의 손에서 떠난 모든 단어는 완성된 순간 예술적 가치를 갖는다.”
Italian Novel To Film 소개
출판 원작에서 영화화 소재를 찾고, 영화를 관람한 관객이 다시 출판 원작을 구매하는 산업 간 시너지 효과는 영화 시장의 확장 및 제작비 증가와 함께 날로 높아지는 중이다. 이는 관객과 독자를 동시에 만족시키며, 출판 산업과 영화 산업의 교류를 증진시키는 역할을 한다.
이처럼 소설과 영화가 하나의 소스를 갖고 있는 경우 어느 한쪽이 흥행에 성공하면 파급 효과를 갖게 되므로 소설을 원작으로 하는 영화는 분명 매력 있는 산업 분야다. 이러한 경우가 늘어나면서 영화를 통해 다시 베스트셀러에 오른 원작 소설을 칭하는 스크린셀러Screensellers라는 신조어도 생겼다. 스크린Screen과 베스트셀러Bestseller를 합친 용어다. 또한 오늘날 활성화되고 있는 만화와 소설을 원작으로 한 영화도 지속적으로 발전하고 있는 추세다.
이탈리아 전문 출판사인 본북스는 ‘Italian Novel To Film’ 시리즈를 출간하게 되었다. 이탈리아 영화의 특징 중 하나인 문학이 영화화되기 시작한 것은 초기 이탈리아 영화에 단눈치오가 등장한 때부터 네오리얼리즘 시기다. 또한 현대 이탈리아 영화에도 문학이 원전이 되는 영화들이 많다. 이러한 영화화된 이탈리아 소설들을 국내에 번역하여 이탈리아 문화에 대한 관심을 높이고자 한다.
2016년 출간을 목표로 진행 중인 네 권의 도서들은 오늘날 주목 받고 있는 감독부터 여성 노벨문학상 수상자의 작품과 다수의 영화 원전 작가까지다. 『유스』는 올해 개봉된 예술 영화로 각광 받고 있는 저자이자 감독인 파올로 소렌티노의 작품이다. 『어머니』는 이탈리아 여성으로는 최초로 노벨문학상을 수상한 그라지아 델레다의 작품으로 국내에 최초로 소개되는 작가다. 알베르토 모라비아의 『경멸』은 장 뤽 고다르 감독이 영화화한 작품이며, 『사랑하는 사람들』은 모라비아의 파트너였으며, 작가로 유명한 다치아 마라이니가 영화화한 작품이다.
영화와 소설을 단순히 비교하는 차원에서 기획된 시리즈물이 아니라, 영화의 감동이 다시 소설의 감동과 교차하며 시너지 효과를 창출하여 두 분야의 발전이 있기를 바란다.
▣ 작가 소개
저자 : 알베르토 모라비아
로마에서 태어났으며, 아버지는 베니스 출신의 유대인이었다. 1929년 첫 소설 『무관심한 사람들』에서 부르주아 여인을 신랄하게 비판해 물의를 일으키면서, 동시에 평단의 주목을 받게 된다. 1930년대에는 기자로 변신해 외국에서 수많은 탐방 기사를 썼다.
1939년 파시스트 정부의 유대인을 배척하는 급진사회주의법 때문에 더 이상 기사를 쓰지 못하고 1940년대에 카프리에 체류한다. 1941년 여류 소설가 엘사 모란테Elsa Morante와 결혼하여 그해 후반기 몇 달을 지하에서 보낸다.
1947년부터 다시 기자 활동을 시작하고 수많은 이탈리아 영화의 시나리오를 쓰게 된다. 같은 해 『로마의 여인』을 발표하여 상업적으로 첫 성공을 거둔다. 1953년 문학잡지 《누오보 아르고만티》를 창간하는데, 여기에 피에르 파올로 파졸리니 감독도 참여하여 그의 절친한 친구가 된다. 다음 해 마리오 카메리니의 영화 [율리시스] 촬영 준비에 따라다닌 후 『경멸』을 쓴다.
1955년에는 《에스프레소지誌》의 영화란을 담당한다. 그의 기사들은 1975년 『알 시네마』라는 제목으로 재출간됐다. 1953년부터 그의 소설들은 영화로 각색되어 [창녀](마리오 솔다티, 1953)와 [... 로마와 미녀](루이지 잠파, 1954)의 지나를 출연시키는 데 결정적인 역할을 한다.
모라비아의 작품들은 이탈리아 사회에 대한 비판적 탐구의 참여 문학의 출발점으로 간주된다. 작품 속 주요 인물은 똑똑하지만 실존적 불안을 표현하는 무능한 부르주아 지식인이다. 그들은 행동할 수 없고 행동하지 않으면 비난 받아 마땅하여 자신을 외면하는 세계에 적응하기 위해 헛된 노력을 끊임없이 계속한다. 사는 것에 대한 권태와 무관심은 모라비아 작품 세계의 핵심 테마다.
역자 : 정란기
한국외국어대학교 일본어과를 졸업한 뒤 이탈리아에서 피사통번역학교를 수학했다. 한국외국어대학교에서 이탈리아어 문학 석사학위를 받은 후, 2000년에 이탈리아 영화정보를 제공하는 사이트인 ‘이탈치네마italcinema’를 개설하면서 이탈리아 영화에 관심을 갖게 되어 영화 공부를 시작했다. 중앙대학교 예술대학원 공연영상학과 석사과정을 수료하고, 중앙대학교 첨단영상대학원 영화이론 박사과정을 수료했다. 현재 ‘이탈리아 영화예술제NEW ITALIAN FILM & ART FESTIVAL’를 주최하는 등 이탈리아와 한국의 문화교류를 위한 일을 하고 있으며, 한국외국어대학교와 서울디지털대학교에서 강의하고 있다.
이탈리아 외무부 번역 지원을 받은 모라비아의 『경멸』, 그라지아 델레다의 『어머니』, 대산문화재단 번역 지원자로 선정된 알베르토 모라비아의 『순응주의자』를 번역했다. 국제교류재단의 외국어 번역 지원을 받아 『한국의 영화감독 7인을 말하다』를 로베르타 실바와 이탈리아어로 공역하여 『Dialoghi a Distanza』를 출간했다. 그 외 번역서로는 『난니 모레티의 영화』, 모라비아의 『사랑하는 사람들』, 『이탈리아 영화사진 여행』이 있다. 엮은 책... 으로는 『이탈리아 영화로 떠나는 시네마 천국』, 『루키노 비스콘티의 센소』 등이 있다. 현재 이탈리아 영화와 루키노 비스콘티 감독을 연구하면서 『루키노 비스콘티 평전』(이탈리아 외무부 번역 지원) 번역과 『이탈리아영화사(가제)』(한국연구재단 저술출판 지원) 집필 중에 있다.
▣ 주요 목차
1-23장
모라비아의 작품연보
옮긴이의 글
01. 반품기한
- 단순 변심인 경우 : 상품 수령 후 7일 이내 신청
- 상품 불량/오배송인 경우 : 상품 수령 후 3개월 이내, 혹은 그 사실을 알게 된 이후 30일 이내 반품 신청 가능
02. 반품 배송비
| 반품사유 | 반품 배송비 부담자 |
|---|---|
| 단순변심 | 고객 부담이며, 최초 배송비를 포함해 왕복 배송비가 발생합니다. 또한, 도서/산간지역이거나 설치 상품을 반품하는 경우에는 배송비가 추가될 수 있습니다. |
| 고객 부담이 아닙니다. |
03. 배송상태에 따른 환불안내
| 진행 상태 | 결제완료 | 상품준비중 | 배송지시/배송중/배송완료 |
|---|---|---|---|
| 어떤 상태 | 주문 내역 확인 전 | 상품 발송 준비 중 | 상품이 택배사로 이미 발송 됨 |
| 환불 | 즉시환불 | 구매취소 의사전달 → 발송중지 → 환불 | 반품회수 → 반품상품 확인 → 환불 |
04. 취소방법
- 결제완료 또는 배송상품은 1:1 문의에 취소신청해 주셔야 합니다.
- 특정 상품의 경우 취소 수수료가 부과될 수 있습니다.
05. 환불시점
| 결제수단 | 환불시점 | 환불방법 |
|---|---|---|
| 신용카드 | 취소완료 후, 3~5일 내 카드사 승인취소(영업일 기준) | 신용카드 승인취소 |
| 계좌이체 |
실시간 계좌이체 또는 무통장입금 취소완료 후, 입력하신 환불계좌로 1~2일 내 환불금액 입금(영업일 기준) |
계좌입금 |
| 휴대폰 결제 |
당일 구매내역 취소시 취소 완료 후, 6시간 이내 승인취소 전월 구매내역 취소시 취소 완료 후, 1~2일 내 환불계좌로 입금(영업일 기준) |
당일취소 : 휴대폰 결제 승인취소 익월취소 : 계좌입금 |
| 포인트 | 취소 완료 후, 당일 포인트 적립 | 환불 포인트 적립 |
06. 취소반품 불가 사유
- 단순변심으로 인한 반품 시, 배송 완료 후 7일이 지나면 취소/반품 신청이 접수되지 않습니다.
- 주문/제작 상품의 경우, 상품의 제작이 이미 진행된 경우에는 취소가 불가합니다.
- 구성품을 분실하였거나 취급 부주의로 인한 파손/고장/오염된 경우에는 취소/반품이 제한됩니다.
- 제조사의 사정 (신모델 출시 등) 및 부품 가격변동 등에 의해 가격이 변동될 수 있으며, 이로 인한 반품 및 가격보상은 불가합니다.
- 뷰티 상품 이용 시 트러블(알러지, 붉은 반점, 가려움, 따가움)이 발생하는 경우 진료 확인서 및 소견서 등을 증빙하면 환불이 가능하지만 이 경우, 제반 비용은 고객님께서 부담하셔야 합니다.
- 각 상품별로 아래와 같은 사유로 취소/반품이 제한 될 수 있습니다.
| 상품군 | 취소/반품 불가사유 |
|---|---|
| 의류/잡화/수입명품 | 상품의 택(TAG) 제거/라벨 및 상품 훼손으로 상품의 가치가 현저히 감소된 경우 |
| 계절상품/식품/화장품 | 고객님의 사용, 시간경과, 일부 소비에 의하여 상품의 가치가 현저히 감소한 경우 |
| 가전/설치상품 | 전자제품 특성 상, 정품 스티커가 제거되었거나 설치 또는 사용 이후에 단순변심인 경우, 액정화면이 부착된 상품의 전원을 켠 경우 (상품불량으로 인한 교환/반품은 AS센터의 불량 판정을 받아야 합니다.) |
| 자동차용품 | 상품을 개봉하여 장착한 이후 단순변심의 경우 |
| CD/DVD/GAME/BOOK등 | 복제가 가능한 상품의 포장 등을 훼손한 경우 |
| 상품의 시리얼 넘버 유출로 내장된 소프트웨어의 가치가 감소한 경우 | |
| 노트북, 테스크탑 PC 등 | 홀로그램 등을 분리, 분실, 훼손하여 상품의 가치가 현저히 감소하여 재판매가 불가할 경우 |










