책 소개
▣ 출판사서평
시학, 고전 중의 고전
“오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품.” 사전에서 정의하는 고전의 두 번째 의미다. 그리고 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술”이라는 정의가 그다음으로 나온다. 사전적 정의의 순서는 전자가 먼저지만, 후자가 단어의 어원이라는 점에서는 태생이 먼저라는 것을 알 수 있다. 그렇다면 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술 가운데 오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품”이라면 어원도 만족시키면서 그로부터 생긴 2차적 의미에도 부합하는 그야말로 고전이라고 할 수 있겠다. 여기 펭귄클래식 코리아가 100권 출간을 기념하여 선보인 아리스토텔레스의 『시학』(펭귄클래식 코리아 펴냄, 양장본, 672쪽, 18,000원)은 그런 의미에서 고전 중의 고전이다.
아리스토텔레스의 『시학』은 어떤 책인가?
원제가 〈시작(詩作)에 관하여〉인 『시학』은 자신이 세운 뤼케이온 학원에서 공부하는 제자들에게 강의를 하기 위해 아리스토텔레스가 초록 형태로 작성했던 저술이다. 고대그리스 고전기의 비극작품을 대상으로 그 안에서 작동하는 “창작 원리”를 분석하고 이를 자신의 철학적 사유로 담아냈다. 『시학』은 강의를 위한 초고 형태의 텍스트이자 다른 저작들에 비해 특히 용어나 통사구조, 구성에 이르기까지 암시적이고 상충적인 부분이 많아, 그 해석을 둘러싸고 지금까지 숱한 논쟁을 불러왔다. 유실된 것으로 추정되는 희극 부분에 대한 논란, ‘미메시스’와 ‘카타르시스’ 개념 등을 둘러싼 논쟁 등은 그 대표적인 경우라 할 것이다. 그리하여 서구 문학 이론의 역사는 바로 『시학』 해석의 역사라고 할 정도로 『시학』은 서구 문학 이론의 고전으로 자리 잡아왔다.
『시학』 연구의 집대성, 펭귄클래식의 『시학』
펭귄클래식의 『시학』은 세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 통사론적, 문헌학적, 텍스트 내적 구조 연구에 기반하여 『시학』을 다층적으로 분석하고 이를 통해 저자 원래의 뜻을 현대 프랑스어로 되살린, 『시학』 연구의 집대성을 번역 원서로 삼는다. 가장 정확한 번역을 지향하고 『시학』에 대한 깊이 있는 연구에 토대를 둔 주해가 함께 있는 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본은 『시학』을 공부하고자 하는 사람이라면 한 번쯤 읽어...시학, 고전 중의 고전
“오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품.” 사전에서 정의하는 고전의 두 번째 의미다. 그리고 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술”이라는 정의가 그다음으로 나온다. 사전적 정의의 순서는 전자가 먼저지만, 후자가 단어의 어원이라는 점에서는 태생이 먼저라는 것을 알 수 있다. 그렇다면 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술 가운데 오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품”이라면 어원도 만족시키면서 그로부터 생긴 2차적 의미에도 부합하는 그야말로 고전이라고 할 수 있겠다. 여기 펭귄클래식 코리아가 100권 출간을 기념하여 선보인 아리스토텔레스의 『시학』(펭귄클래식 코리아 펴냄, 양장본, 672쪽, 18,000원)은 그런 의미에서 고전 중의 고전이다.
아리스토텔레스의 『시학』은 어떤 책인가?
원제가 〈시작(詩作)에 관하여〉인 『시학』은 자신이 세운 뤼케이온 학원에서 공부하는 제자들에게 강의를 하기 위해 아리스토텔레스가 초록 형태로 작성했던 저술이다. 고대그리스 고전기의 비극작품을 대상으로 그 안에서 작동하는 “창작 원리”를 분석하고 이를 자신의 철학적 사유로 담아냈다. 『시학』은 강의를 위한 초고 형태의 텍스트이자 다른 저작들에 비해 특히 용어나 통사구조, 구성에 이르기까지 암시적이고 상충적인 부분이 많아, 그 해석을 둘러싸고 지금까지 숱한 논쟁을 불러왔다. 유실된 것으로 추정되는 희극 부분에 대한 논란, ‘미메시스’와 ‘카타르시스’ 개념 등을 둘러싼 논쟁 등은 그 대표적인 경우라 할 것이다. 그리하여 서구 문학 이론의 역사는 바로 『시학』 해석의 역사라고 할 정도로 『시학』은 서구 문학 이론의 고전으로 자리 잡아왔다.
『시학』 연구의 집대성, 펭귄클래식의 『시학』
펭귄클래식의 『시학』은 세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 통사론적, 문헌학적, 텍스트 내적 구조 연구에 기반하여 『시학』을 다층적으로 분석하고 이를 통해 저자 원래의 뜻을 현대 프랑스어로 되살린, 『시학』 연구의 집대성을 번역 원서로 삼는다. 가장 정확한 번역을 지향하고 『시학』에 대한 깊이 있는 연구에 토대를 둔 주해가 함께 있는 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본은 『시학』을 공부하고자 하는 사람이라면 한 번쯤 읽어봐야 할 해석서로서 그 가치가 있다. 무엇보다 논쟁의 한복판에 있던 ‘미메시스’ 개념에 대한 정의를 ‘모방’이 아닌 ‘재현’으로 옮김으로써 『시학』 해석에 대한 현대적 입장을 취하고 있다. 또한 ‘카타르시스’를 창작의 원리로 설명하는 독특한 관점을 취함으로써, 단순히 심리적 현상으로 축소 해석했던 지금까지의 연구 방식의 한계를 넓혀 준다. 이러한 의미를 지닌 뒤퐁록과 랄로의 저작을 중앙대 불문학과 김한식 교수가 오랜 시간 우리말로 옮기고 이에 대한 해제를 달아 한국어 판 『시학』으로 완성시켰다. 그것이 지금까지 한국에서는 없었던 『시학』의 번역서이자 주해서이다.
뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본의 특징
세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 『시학』을 번역한 이 책은 현존하는 가장 영향력 있는 문예 이론가 츠베탕 토도로프의 머리말과 뒤퐁록과 랄로의 주해와 서문, 『시학』의 그리스어 원문과 프랑스어 번역, 개념 색인, 고유명사 색인, 서지 사항으로 이루어져 있으며, 전체 분량 또한 방대하다. 저자들이 서문에서 밝히고 있듯이 이 책은 ‘미메시스’, ‘뮈토스’, ‘렉시스’ 등 『시학』의 주요 개념들을 토론하는 모임에서 구상되었으며, 일반 독자들에게 『시학』을 깊이 있게 소개하려는 의도로 집필되었다.
이들의 프랑스어 번역에서 우선 눈에 띄는 것은 그리스어 원전과 프랑스어 번역을 병치하고 주해에서도 그리스어 낱말들이 나올 때마다 모두 표기함으로써 그리스 고전문헌학자들과 현대의 시학 이론가들을 겨냥하는 이중의 독자 전략을 취하고 있다는 점이다. 아울러 프랑스어 표제어와 그리스어를 병치하고 있는 상당한 분량의 용어 색인은 『시학』에 나오는 그리스어 개념들의 다의성과 모호성을 나름대로 극복하고 원전의 내용에 충실하면서도 적절한 번역 용어를 찾기 위한 번역자들의 노력이 돋보인다.
그러나 무엇보다 주목할 만한 것은 이들이 단순한 번역을 넘어 독자로 하여금 텍스트 해석이 제기하는 문제들에 접근할 수 있도록 풍부한 주해를 달고 있다는 점이다. 분석의 밑바탕이 되는 문헌학적 주해에서 출발하여 통사구조의 분석 그리고 텍스트 내적인 구조로 나아가면서 서로 어긋나고 모순된 부분들을 드러냄으로써 “텍스트 자체에 문제를 제기하는” (토도로프) 효과를 보여 준다는 것이 이들의 주해가 지니는 독특한 방법론적 성격이다.
우리말 번역으로 더욱 풍부해진 『시학』 연구서
우리말 번역본은 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 주해본의 전체적인 틀을 따르되, 우리 독자들의 이해도를 고려해 약간의 손질을 가했다. 그리스어와 프랑스어를 병기하여 『시학』 원문을 먼저 제시하고, 한꺼번에 이에 대한 주해를 뒤에 달았던 프랑스어 원서 체제와는 달리, 우리말 번역본은 장별로 우리말 번역-그리스어 원전-주해 순서로 구성하였다. 그리스어에 낯선 우리 독자들을 위해 그리스어 원어 앞에 우리말 번역을 먼저 제시했고, 본문과 주해의 내용을 가깝게 둠으로써 본문에 대한 독자들의 빠른 이해를 돕도록 하였다. 색인의 경우, 우리말 표제어 옆에 본문 번역과 일치하는 그리스어를 병기하고, 같은 낱말을 문맥과 쓰임새에 다라 우리말로 조금씩 다르게 옮긴 경우에는 가장 많이 쓰인 경우를 택해 표제어로 정함으로써 중역으로 인한 혼돈을 최소화하도록 하였다.
이렇게 커다란 의미를 지니는 방대한 작업을 우리말로 옮기는 일은 중앙대학교 불문학과 김한식 교수가 맡았다. 김한식 교수는 2004년 우리나라에서 출간된, 세계적인 철학자이자 해석학자인 폴 리쾨르의 대표작 〈시간과 이야기〉(전 3권)를 번역한 바 있다. 이 책 『시학』 주해본을 번역하게 된 결정적인 계기가 되었던 〈시간과 이야기〉 번역 작업을 하면서 『시학』에 대한 시야를 더 넓혔으며, 폴 리쾨르와 이 책의 프랑스어 역자 뒤퐁록과 랄로의 시각 차이를 옮긴이 해제에서 객관적으로 차분하게 밝히고 있다. 즉, 뒤퐁록과 랄로의 번역 및 해석에 대한 수동적인 번역에 그치는 것이 아니라, 바로 그들의 『시학』 번역과 해석에 대한 비판적 시선을 유지한 채 그들 작업을 우리말로 옮기면서 한 번 더 우리 독자에게 『시학』에 대한 커다란 해석의 여지를 제공하고 있는 셈이다. 이른바 ‘연구서에 대한 연구서’라는 바로 이런 과정을 통해 그리스어에서 프랑스어로, 프랑스어에서 한국어로 옮기는 동안 원문의 의미는 더욱 명확하게 전달되고 그에 대한 해석의 가능성은 더욱 풍부해지는 이중의 효과를 이 책은 발휘하고 있다. 시대와 국경을 뛰어넘는 진지하고 깊이 있는 연구와 그로 인한 적확한 번역으로 『시학』 번역서가 두 번 재탄생하게 된 것이다. 감히 말하자면, 뒤퐁록과 랄로의 ‘미메시스’ 해석처럼 『시학』 원전의 모방의 모방이 아닌, 재현의 재현을 통해 카타르시스를 실현하고 있다.
▣ 작가 소개
저자 : 아리스토텔레스Aristoteles (B.C. 384~322)
플라톤의 제자이자, 알렉산더 대왕의 스승으로 유명한 철학자 아리스토텔레스는 기원전 384년 그리스 북부 지방의 스타게이아라는 작은 도시에서 의사의 아들로 태어났다. 18세 때 아테네에 있는 플라톤의 아카데미아에서 20년간 배우고 연구했으며, 플라톤의 제자가 된 후 20년 동안 그의 영향을 받으며 강연과 저술 활동을 하였다. 남다른 탐구욕과 경험적 사유, 기존 이론에 대한 비판을 바탕으로 차츰 독자적인 이론을 세웠고, 플라톤이 세상을 떠난 후에는 아카데미아와 경쟁을 하는 자신만의 학원, 리케이온 학교를 열었다(BC 335년)
그는 이곳에서 10년 이상 각 분야의 여러 학자들과 함께 학문을 통합하려고 노력하였으며, 스승 플라톤과는 다른 고유한 철학사상을 가르치기도 하였다. 기원전 343년에는 마케도니아의 왕 필립포스의 아들 알렉산드로스의 개인교사를 맡으며 알렉산드로스대왕의 스승이 되었다. 그는‘오르가논’을 통해 논리학과 학문 방법론을 완성하였으며, 그 곳에서 플라톤의 이데아론이나 윤리학, 정치학설에 대한 비판을 담은 실증주의적 연구를 펼쳤다. 또한, 형이상학, 논리학, 윤리학, 정치학, 생물학 등 다양한 분야의 학문을 연구하여...플라톤의 제자이자, 알렉산더 대왕의 스승으로 유명한 철학자 아리스토텔레스는 기원전 384년 그리스 북부 지방의 스타게이아라는 작은 도시에서 의사의 아들로 태어났다. 18세 때 아테네에 있는 플라톤의 아카데미아에서 20년간 배우고 연구했으며, 플라톤의 제자가 된 후 20년 동안 그의 영향을 받으며 강연과 저술 활동을 하였다. 남다른 탐구욕과 경험적 사유, 기존 이론에 대한 비판을 바탕으로 차츰 독자적인 이론을 세웠고, 플라톤이 세상을 떠난 후에는 아카데미아와 경쟁을 하는 자신만의 학원, 리케이온 학교를 열었다(BC 335년)
그는 이곳에서 10년 이상 각 분야의 여러 학자들과 함께 학문을 통합하려고 노력하였으며, 스승 플라톤과는 다른 고유한 철학사상을 가르치기도 하였다. 기원전 343년에는 마케도니아의 왕 필립포스의 아들 알렉산드로스의 개인교사를 맡으며 알렉산드로스대왕의 스승이 되었다. 그는‘오르가논’을 통해 논리학과 학문 방법론을 완성하였으며, 그 곳에서 플라톤의 이데아론이나 윤리학, 정치학설에 대한 비판을 담은 실증주의적 연구를 펼쳤다. 또한, 형이상학, 논리학, 윤리학, 정치학, 생물학 등 다양한 분야의 학문을 연구하여 각 분야의 기초를 쌓았고 322년 칼키스에서 세상을 떠났다.
『행복론』, 『철학에 관하여』, 『이데아에 관하여』 등은 발표는 되었으나 사라져 버린 그의 대표 저작들이며 『형이상학』, 『니코마코스 윤리학』, 『천체론』, 『자연학』, 『시학』, 『정치학』,『수사학』,『범주론』, 『분석론 전서』, 『분석론 후서』,『동물의 생성에 관하여』, 『생성과 소멸에 관하여』, 『동물연구지』, 『기억에 관하여』등 방대한 양의 저술을 남겼다.
역자 : 김한식
서울대학교 불어교육과와 동 대학원 불어불문학과를 졸업하고, 프랑스 파리 10대학에서 박사학위를 받았다. 현재 중앙대학교 불어불문학과 교수로 재직 중이다. 「소설의 결말에 대한 해석학적 연구」, 「텍스트, 욕망, 즐거움 - 소설의 지평구조와 카타르시스」, 「미메시스 해석학을 위하여」 등의 논문이 있으며, 폴 리쾨르의 『시간과 이야기』(전 3권, 공역)를 번역했다.
▣ 주요 목차
머리말 / 츠베탕 토도로프
서문 / 로즐린 뒤퐁록, 장 랄로
시학
옮긴이 해제
개념 색인
고유명사 색인
서지 사항
시학, 고전 중의 고전
“오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품.” 사전에서 정의하는 고전의 두 번째 의미다. 그리고 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술”이라는 정의가 그다음으로 나온다. 사전적 정의의 순서는 전자가 먼저지만, 후자가 단어의 어원이라는 점에서는 태생이 먼저라는 것을 알 수 있다. 그렇다면 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술 가운데 오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품”이라면 어원도 만족시키면서 그로부터 생긴 2차적 의미에도 부합하는 그야말로 고전이라고 할 수 있겠다. 여기 펭귄클래식 코리아가 100권 출간을 기념하여 선보인 아리스토텔레스의 『시학』(펭귄클래식 코리아 펴냄, 양장본, 672쪽, 18,000원)은 그런 의미에서 고전 중의 고전이다.
아리스토텔레스의 『시학』은 어떤 책인가?
원제가 〈시작(詩作)에 관하여〉인 『시학』은 자신이 세운 뤼케이온 학원에서 공부하는 제자들에게 강의를 하기 위해 아리스토텔레스가 초록 형태로 작성했던 저술이다. 고대그리스 고전기의 비극작품을 대상으로 그 안에서 작동하는 “창작 원리”를 분석하고 이를 자신의 철학적 사유로 담아냈다. 『시학』은 강의를 위한 초고 형태의 텍스트이자 다른 저작들에 비해 특히 용어나 통사구조, 구성에 이르기까지 암시적이고 상충적인 부분이 많아, 그 해석을 둘러싸고 지금까지 숱한 논쟁을 불러왔다. 유실된 것으로 추정되는 희극 부분에 대한 논란, ‘미메시스’와 ‘카타르시스’ 개념 등을 둘러싼 논쟁 등은 그 대표적인 경우라 할 것이다. 그리하여 서구 문학 이론의 역사는 바로 『시학』 해석의 역사라고 할 정도로 『시학』은 서구 문학 이론의 고전으로 자리 잡아왔다.
『시학』 연구의 집대성, 펭귄클래식의 『시학』
펭귄클래식의 『시학』은 세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 통사론적, 문헌학적, 텍스트 내적 구조 연구에 기반하여 『시학』을 다층적으로 분석하고 이를 통해 저자 원래의 뜻을 현대 프랑스어로 되살린, 『시학』 연구의 집대성을 번역 원서로 삼는다. 가장 정확한 번역을 지향하고 『시학』에 대한 깊이 있는 연구에 토대를 둔 주해가 함께 있는 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본은 『시학』을 공부하고자 하는 사람이라면 한 번쯤 읽어...시학, 고전 중의 고전
“오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품.” 사전에서 정의하는 고전의 두 번째 의미다. 그리고 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술”이라는 정의가 그다음으로 나온다. 사전적 정의의 순서는 전자가 먼저지만, 후자가 단어의 어원이라는 점에서는 태생이 먼저라는 것을 알 수 있다. 그렇다면 “2세기 이래의 그리스와 로마의 대표적 저술 가운데 오랫동안 많은 사람에게 널리 읽히고 모범이 될 만한 문학이나 예술 작품”이라면 어원도 만족시키면서 그로부터 생긴 2차적 의미에도 부합하는 그야말로 고전이라고 할 수 있겠다. 여기 펭귄클래식 코리아가 100권 출간을 기념하여 선보인 아리스토텔레스의 『시학』(펭귄클래식 코리아 펴냄, 양장본, 672쪽, 18,000원)은 그런 의미에서 고전 중의 고전이다.
아리스토텔레스의 『시학』은 어떤 책인가?
원제가 〈시작(詩作)에 관하여〉인 『시학』은 자신이 세운 뤼케이온 학원에서 공부하는 제자들에게 강의를 하기 위해 아리스토텔레스가 초록 형태로 작성했던 저술이다. 고대그리스 고전기의 비극작품을 대상으로 그 안에서 작동하는 “창작 원리”를 분석하고 이를 자신의 철학적 사유로 담아냈다. 『시학』은 강의를 위한 초고 형태의 텍스트이자 다른 저작들에 비해 특히 용어나 통사구조, 구성에 이르기까지 암시적이고 상충적인 부분이 많아, 그 해석을 둘러싸고 지금까지 숱한 논쟁을 불러왔다. 유실된 것으로 추정되는 희극 부분에 대한 논란, ‘미메시스’와 ‘카타르시스’ 개념 등을 둘러싼 논쟁 등은 그 대표적인 경우라 할 것이다. 그리하여 서구 문학 이론의 역사는 바로 『시학』 해석의 역사라고 할 정도로 『시학』은 서구 문학 이론의 고전으로 자리 잡아왔다.
『시학』 연구의 집대성, 펭귄클래식의 『시학』
펭귄클래식의 『시학』은 세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 통사론적, 문헌학적, 텍스트 내적 구조 연구에 기반하여 『시학』을 다층적으로 분석하고 이를 통해 저자 원래의 뜻을 현대 프랑스어로 되살린, 『시학』 연구의 집대성을 번역 원서로 삼는다. 가장 정확한 번역을 지향하고 『시학』에 대한 깊이 있는 연구에 토대를 둔 주해가 함께 있는 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본은 『시학』을 공부하고자 하는 사람이라면 한 번쯤 읽어봐야 할 해석서로서 그 가치가 있다. 무엇보다 논쟁의 한복판에 있던 ‘미메시스’ 개념에 대한 정의를 ‘모방’이 아닌 ‘재현’으로 옮김으로써 『시학』 해석에 대한 현대적 입장을 취하고 있다. 또한 ‘카타르시스’를 창작의 원리로 설명하는 독특한 관점을 취함으로써, 단순히 심리적 현상으로 축소 해석했던 지금까지의 연구 방식의 한계를 넓혀 준다. 이러한 의미를 지닌 뒤퐁록과 랄로의 저작을 중앙대 불문학과 김한식 교수가 오랜 시간 우리말로 옮기고 이에 대한 해제를 달아 한국어 판 『시학』으로 완성시켰다. 그것이 지금까지 한국에서는 없었던 『시학』의 번역서이자 주해서이다.
뒤퐁록과 랄로의 『시학』 번역·주해본의 특징
세계적인 고전문법의 두 석학 로즐린 뒤퐁록과 장 랄로가 『시학』을 번역한 이 책은 현존하는 가장 영향력 있는 문예 이론가 츠베탕 토도로프의 머리말과 뒤퐁록과 랄로의 주해와 서문, 『시학』의 그리스어 원문과 프랑스어 번역, 개념 색인, 고유명사 색인, 서지 사항으로 이루어져 있으며, 전체 분량 또한 방대하다. 저자들이 서문에서 밝히고 있듯이 이 책은 ‘미메시스’, ‘뮈토스’, ‘렉시스’ 등 『시학』의 주요 개념들을 토론하는 모임에서 구상되었으며, 일반 독자들에게 『시학』을 깊이 있게 소개하려는 의도로 집필되었다.
이들의 프랑스어 번역에서 우선 눈에 띄는 것은 그리스어 원전과 프랑스어 번역을 병치하고 주해에서도 그리스어 낱말들이 나올 때마다 모두 표기함으로써 그리스 고전문헌학자들과 현대의 시학 이론가들을 겨냥하는 이중의 독자 전략을 취하고 있다는 점이다. 아울러 프랑스어 표제어와 그리스어를 병치하고 있는 상당한 분량의 용어 색인은 『시학』에 나오는 그리스어 개념들의 다의성과 모호성을 나름대로 극복하고 원전의 내용에 충실하면서도 적절한 번역 용어를 찾기 위한 번역자들의 노력이 돋보인다.
그러나 무엇보다 주목할 만한 것은 이들이 단순한 번역을 넘어 독자로 하여금 텍스트 해석이 제기하는 문제들에 접근할 수 있도록 풍부한 주해를 달고 있다는 점이다. 분석의 밑바탕이 되는 문헌학적 주해에서 출발하여 통사구조의 분석 그리고 텍스트 내적인 구조로 나아가면서 서로 어긋나고 모순된 부분들을 드러냄으로써 “텍스트 자체에 문제를 제기하는” (토도로프) 효과를 보여 준다는 것이 이들의 주해가 지니는 독특한 방법론적 성격이다.
우리말 번역으로 더욱 풍부해진 『시학』 연구서
우리말 번역본은 뒤퐁록과 랄로의 『시학』 주해본의 전체적인 틀을 따르되, 우리 독자들의 이해도를 고려해 약간의 손질을 가했다. 그리스어와 프랑스어를 병기하여 『시학』 원문을 먼저 제시하고, 한꺼번에 이에 대한 주해를 뒤에 달았던 프랑스어 원서 체제와는 달리, 우리말 번역본은 장별로 우리말 번역-그리스어 원전-주해 순서로 구성하였다. 그리스어에 낯선 우리 독자들을 위해 그리스어 원어 앞에 우리말 번역을 먼저 제시했고, 본문과 주해의 내용을 가깝게 둠으로써 본문에 대한 독자들의 빠른 이해를 돕도록 하였다. 색인의 경우, 우리말 표제어 옆에 본문 번역과 일치하는 그리스어를 병기하고, 같은 낱말을 문맥과 쓰임새에 다라 우리말로 조금씩 다르게 옮긴 경우에는 가장 많이 쓰인 경우를 택해 표제어로 정함으로써 중역으로 인한 혼돈을 최소화하도록 하였다.
이렇게 커다란 의미를 지니는 방대한 작업을 우리말로 옮기는 일은 중앙대학교 불문학과 김한식 교수가 맡았다. 김한식 교수는 2004년 우리나라에서 출간된, 세계적인 철학자이자 해석학자인 폴 리쾨르의 대표작 〈시간과 이야기〉(전 3권)를 번역한 바 있다. 이 책 『시학』 주해본을 번역하게 된 결정적인 계기가 되었던 〈시간과 이야기〉 번역 작업을 하면서 『시학』에 대한 시야를 더 넓혔으며, 폴 리쾨르와 이 책의 프랑스어 역자 뒤퐁록과 랄로의 시각 차이를 옮긴이 해제에서 객관적으로 차분하게 밝히고 있다. 즉, 뒤퐁록과 랄로의 번역 및 해석에 대한 수동적인 번역에 그치는 것이 아니라, 바로 그들의 『시학』 번역과 해석에 대한 비판적 시선을 유지한 채 그들 작업을 우리말로 옮기면서 한 번 더 우리 독자에게 『시학』에 대한 커다란 해석의 여지를 제공하고 있는 셈이다. 이른바 ‘연구서에 대한 연구서’라는 바로 이런 과정을 통해 그리스어에서 프랑스어로, 프랑스어에서 한국어로 옮기는 동안 원문의 의미는 더욱 명확하게 전달되고 그에 대한 해석의 가능성은 더욱 풍부해지는 이중의 효과를 이 책은 발휘하고 있다. 시대와 국경을 뛰어넘는 진지하고 깊이 있는 연구와 그로 인한 적확한 번역으로 『시학』 번역서가 두 번 재탄생하게 된 것이다. 감히 말하자면, 뒤퐁록과 랄로의 ‘미메시스’ 해석처럼 『시학』 원전의 모방의 모방이 아닌, 재현의 재현을 통해 카타르시스를 실현하고 있다.
▣ 작가 소개
저자 : 아리스토텔레스Aristoteles (B.C. 384~322)
플라톤의 제자이자, 알렉산더 대왕의 스승으로 유명한 철학자 아리스토텔레스는 기원전 384년 그리스 북부 지방의 스타게이아라는 작은 도시에서 의사의 아들로 태어났다. 18세 때 아테네에 있는 플라톤의 아카데미아에서 20년간 배우고 연구했으며, 플라톤의 제자가 된 후 20년 동안 그의 영향을 받으며 강연과 저술 활동을 하였다. 남다른 탐구욕과 경험적 사유, 기존 이론에 대한 비판을 바탕으로 차츰 독자적인 이론을 세웠고, 플라톤이 세상을 떠난 후에는 아카데미아와 경쟁을 하는 자신만의 학원, 리케이온 학교를 열었다(BC 335년)
그는 이곳에서 10년 이상 각 분야의 여러 학자들과 함께 학문을 통합하려고 노력하였으며, 스승 플라톤과는 다른 고유한 철학사상을 가르치기도 하였다. 기원전 343년에는 마케도니아의 왕 필립포스의 아들 알렉산드로스의 개인교사를 맡으며 알렉산드로스대왕의 스승이 되었다. 그는‘오르가논’을 통해 논리학과 학문 방법론을 완성하였으며, 그 곳에서 플라톤의 이데아론이나 윤리학, 정치학설에 대한 비판을 담은 실증주의적 연구를 펼쳤다. 또한, 형이상학, 논리학, 윤리학, 정치학, 생물학 등 다양한 분야의 학문을 연구하여...플라톤의 제자이자, 알렉산더 대왕의 스승으로 유명한 철학자 아리스토텔레스는 기원전 384년 그리스 북부 지방의 스타게이아라는 작은 도시에서 의사의 아들로 태어났다. 18세 때 아테네에 있는 플라톤의 아카데미아에서 20년간 배우고 연구했으며, 플라톤의 제자가 된 후 20년 동안 그의 영향을 받으며 강연과 저술 활동을 하였다. 남다른 탐구욕과 경험적 사유, 기존 이론에 대한 비판을 바탕으로 차츰 독자적인 이론을 세웠고, 플라톤이 세상을 떠난 후에는 아카데미아와 경쟁을 하는 자신만의 학원, 리케이온 학교를 열었다(BC 335년)
그는 이곳에서 10년 이상 각 분야의 여러 학자들과 함께 학문을 통합하려고 노력하였으며, 스승 플라톤과는 다른 고유한 철학사상을 가르치기도 하였다. 기원전 343년에는 마케도니아의 왕 필립포스의 아들 알렉산드로스의 개인교사를 맡으며 알렉산드로스대왕의 스승이 되었다. 그는‘오르가논’을 통해 논리학과 학문 방법론을 완성하였으며, 그 곳에서 플라톤의 이데아론이나 윤리학, 정치학설에 대한 비판을 담은 실증주의적 연구를 펼쳤다. 또한, 형이상학, 논리학, 윤리학, 정치학, 생물학 등 다양한 분야의 학문을 연구하여 각 분야의 기초를 쌓았고 322년 칼키스에서 세상을 떠났다.
『행복론』, 『철학에 관하여』, 『이데아에 관하여』 등은 발표는 되었으나 사라져 버린 그의 대표 저작들이며 『형이상학』, 『니코마코스 윤리학』, 『천체론』, 『자연학』, 『시학』, 『정치학』,『수사학』,『범주론』, 『분석론 전서』, 『분석론 후서』,『동물의 생성에 관하여』, 『생성과 소멸에 관하여』, 『동물연구지』, 『기억에 관하여』등 방대한 양의 저술을 남겼다.
역자 : 김한식
서울대학교 불어교육과와 동 대학원 불어불문학과를 졸업하고, 프랑스 파리 10대학에서 박사학위를 받았다. 현재 중앙대학교 불어불문학과 교수로 재직 중이다. 「소설의 결말에 대한 해석학적 연구」, 「텍스트, 욕망, 즐거움 - 소설의 지평구조와 카타르시스」, 「미메시스 해석학을 위하여」 등의 논문이 있으며, 폴 리쾨르의 『시간과 이야기』(전 3권, 공역)를 번역했다.
▣ 주요 목차
머리말 / 츠베탕 토도로프
서문 / 로즐린 뒤퐁록, 장 랄로
시학
옮긴이 해제
개념 색인
고유명사 색인
서지 사항
01. 반품기한
- 단순 변심인 경우 : 상품 수령 후 7일 이내 신청
- 상품 불량/오배송인 경우 : 상품 수령 후 3개월 이내, 혹은 그 사실을 알게 된 이후 30일 이내 반품 신청 가능
02. 반품 배송비
반품사유 | 반품 배송비 부담자 |
---|---|
단순변심 | 고객 부담이며, 최초 배송비를 포함해 왕복 배송비가 발생합니다. 또한, 도서/산간지역이거나 설치 상품을 반품하는 경우에는 배송비가 추가될 수 있습니다. |
고객 부담이 아닙니다. |
03. 배송상태에 따른 환불안내
진행 상태 | 결제완료 | 상품준비중 | 배송지시/배송중/배송완료 |
---|---|---|---|
어떤 상태 | 주문 내역 확인 전 | 상품 발송 준비 중 | 상품이 택배사로 이미 발송 됨 |
환불 | 즉시환불 | 구매취소 의사전달 → 발송중지 → 환불 | 반품회수 → 반품상품 확인 → 환불 |
04. 취소방법
- 결제완료 또는 배송상품은 1:1 문의에 취소신청해 주셔야 합니다.
- 특정 상품의 경우 취소 수수료가 부과될 수 있습니다.
05. 환불시점
결제수단 | 환불시점 | 환불방법 |
---|---|---|
신용카드 | 취소완료 후, 3~5일 내 카드사 승인취소(영업일 기준) | 신용카드 승인취소 |
계좌이체 |
실시간 계좌이체 또는 무통장입금 취소완료 후, 입력하신 환불계좌로 1~2일 내 환불금액 입금(영업일 기준) |
계좌입금 |
휴대폰 결제 |
당일 구매내역 취소시 취소 완료 후, 6시간 이내 승인취소 전월 구매내역 취소시 취소 완료 후, 1~2일 내 환불계좌로 입금(영업일 기준) |
당일취소 : 휴대폰 결제 승인취소 익월취소 : 계좌입금 |
포인트 | 취소 완료 후, 당일 포인트 적립 | 환불 포인트 적립 |
06. 취소반품 불가 사유
- 단순변심으로 인한 반품 시, 배송 완료 후 7일이 지나면 취소/반품 신청이 접수되지 않습니다.
- 주문/제작 상품의 경우, 상품의 제작이 이미 진행된 경우에는 취소가 불가합니다.
- 구성품을 분실하였거나 취급 부주의로 인한 파손/고장/오염된 경우에는 취소/반품이 제한됩니다.
- 제조사의 사정 (신모델 출시 등) 및 부품 가격변동 등에 의해 가격이 변동될 수 있으며, 이로 인한 반품 및 가격보상은 불가합니다.
- 뷰티 상품 이용 시 트러블(알러지, 붉은 반점, 가려움, 따가움)이 발생하는 경우 진료 확인서 및 소견서 등을 증빙하면 환불이 가능하지만 이 경우, 제반 비용은 고객님께서 부담하셔야 합니다.
- 각 상품별로 아래와 같은 사유로 취소/반품이 제한 될 수 있습니다.
상품군 | 취소/반품 불가사유 |
---|---|
의류/잡화/수입명품 | 상품의 택(TAG) 제거/라벨 및 상품 훼손으로 상품의 가치가 현저히 감소된 경우 |
계절상품/식품/화장품 | 고객님의 사용, 시간경과, 일부 소비에 의하여 상품의 가치가 현저히 감소한 경우 |
가전/설치상품 | 전자제품 특성 상, 정품 스티커가 제거되었거나 설치 또는 사용 이후에 단순변심인 경우, 액정화면이 부착된 상품의 전원을 켠 경우 (상품불량으로 인한 교환/반품은 AS센터의 불량 판정을 받아야 합니다.) |
자동차용품 | 상품을 개봉하여 장착한 이후 단순변심의 경우 |
CD/DVD/GAME/BOOK등 | 복제가 가능한 상품의 포장 등을 훼손한 경우 |
상품의 시리얼 넘버 유출로 내장된 소프트웨어의 가치가 감소한 경우 | |
노트북, 테스크탑 PC 등 | 홀로그램 등을 분리, 분실, 훼손하여 상품의 가치가 현저히 감소하여 재판매가 불가할 경우 |