책 소개
▣ 출판사서평
삼국지 중의 삼국지 [본삼국지] 혁신판!
최고의 삼국지를 최저의 가격에 묶었습니다.
전11권 120000원을 전4권 48000원으로 출간!
각권 신국판 520면에 12000원!
내용은 고스란히 살리고 문장과 체제 혁신 편집.
한국간행물윤리위원회 권장도서
디시인사이드 삼국지갤러리 최고 평가
네이버 북스 추천도서
3년 동안 번역하고 2년 동안 다듬어
한국에 [삼국지]가 전래된 지 수백 년 해방 이후 70여 종의 한글판 [삼국지]가 나왔지만 실제로 나관중·모종강의 진본 [삼국지]는 1종도 없었다. 엉뚱하게 변형시킨 일본판을 옮긴 것이거나 저자가 꾸며낸 개인 창작품 또는 중국 옌볜에서 나온 조잡한 한글판을 다듬은 것들뿐이어서 너무나 안타까웠다. 그러다 마침내 중국 베이징에서 [삼국지] 연구에 독보적인 중국동포 작가를 만나 1년에 걸친 애걸복걸 끝에 겨우 허락을 받아냈다.
큰 결심을 한 작가는 3년간 두문불출 밤낮으로 이어진 피나는 작업 끝에 원고를 완성했다. 2백자 원고지 1만 8천 장! 이것을 서울에서 현대 한국어로 다시 다듬었다. 다행히 필자가 한국어에 밝아 진본이 가진 운율과 이야기 구조를 오롯이 살려내 많은 손질이 필요치는 않았으나 그런데도 다듬기와 교열에 꼬박 2년이 걸렸다.
그렇게 해서 초판이 나온 8년 후 글을 더욱 명료하게 다듬고 짜임새를 깔끔히 정리해 두 번째 판을 만들었다.----금토
단 한 종류의 [삼국지]라면 바로 이 책
그런데 어떤 삼국지를 읽어야 하나?
행여 오래 전 읽다 만 삼국지에서 유비가 황하에서 차를 사오다 황건적에게 잡히는 장면이 기억난다면 십중팔구 요시카와 에이지(吉川英治)의 각색 본을 베낀 책이었을 것이다.
유명 작가의 이름이 돋보이는 국내 번역본이라고 해서 반드시 충실한 번역일 수는 없다. 120회로 이뤄진 원 체제를 따르지 않고 군데군데 살을 붙이거나(박종화 역본) 시작 500장 가량을 마음대로 지어내고 제갈량 사후엔 3분의 1로 축소하는(이문열 역본) 베스트셀러들은 그 나름대로의 가치에도 불구하고 아쉬움이 남을 수밖에 없다.
‘본(本)’이라는 글자를 달고나온 이 새 번역본은 우선 역자부터가 당혹스럽다. 리동혁. 1967년생 연변 출신 조선족 작가이니 솔직히 독자의 믿음이 가기가 쉽지 않다. 꽤 수준 높은 삽화와 지도 자세한 해설이 곳곳에 삽입돼 있지만 지나친 친절이 오히려 이야기의 흐름을 방해할까 부담스럽다. 하지만 일단 본문을 읽기 시작하면…. 그렇다. 이제 감동할 차례다.
사실 국내에도 ‘삼국지’의 완역본이 없었던 것은 아니다. 김구용(솔) 황병국(범우사) 정소문(원경) 등의 번역본이 그것. 하지만 그 어느 번역본도 모종강본을 기초로 12가지 고대 원본을 비교해가면서 옛 나관중본에서 삭제된 부분까지 되살린 책은 없었다. 그것을 해낸(정말 그 혼자서 다 했다면 놀라운 일이다) ‘완역본’인 이 책은 인명이 지명으로 바뀌는 등 기존 번역의 숱한 오류까지 바로잡았다. 2년에 걸친 윤문과 교열 덕인지 문장도 간결하고 쉽게 읽힌다.
분명히 인정하고 넘어가야할 것은 만약 단 한 종류의 ‘삼국지’만 읽어야 한다면 지금으로선 바로 이 책이라는 것이다.----[조선일보] 기사
이것이 바로 고전이구나
나는 군대 시절 얼마 되지 않은 월급으로 이문열 씨의 [평역 삼국지]를 한 권씩 사서 읽었다. 10권을 사서 2번을 읽고 제대 후 열국지라는 책을 우연히 알게 되었다. 김구용 씨가 완역한 [동주 열국지]. 이 책을 읽지 않았다면 평생 후회했을 것이라는 생각이 들 정도로 중국고전 중에 단연 최고였다.
그러고 나니 다시 삼국지가 읽고 싶어져 [평역 삼국지]를 펴들었는데 그만 맥이 쭉 빠져버렸다. [동주 열국지]가 촘촘한 그물이라면 [평역 삼국지]는 잡은 물고기나 담아두는 엉성한 그물망이었다. 그래서 몇 장 읽다 덮어버렸다. 그리고 여기저기 사이트에 들어가 자세히 알아본 후 고른 책이 바로 [본삼국지]였다. 첫 시작부터 다른 삼국지와는 전혀 다르고 그동안 읽지 못했던 인물들 사이의 대화나 사건들을 볼 수 있었다. 그동안 내가 읽었던 평역은 작가의 의도대로 인물들이 그려져 현실과는 너무 멀어 막연하기까지 했다.
[본삼국지]는 원본의 내용을 그대로 살려내 수백 년간 이어온 고전으로서의 모습을 제대로 그려냈다. [동주 열국지]를 읽었을 때의 그 촘촘한 짜임새를 그대로 느낄 수 있어서 왜 중국고전인 삼국지가 현대까지 인기가 있는지 확실히 알 수 있었다.----네티즌 daekyu7
젊어서는 수호지를 읽지 말고 늙어서는 삼국지를 읽지 마라
2002년 무더운 여름 서울의 친지가 보내준 한국에서 유명하다는 평역 삼국지를 받아 보았다. 그런데 멋지게 디자인된 앞표지를 보고 뒤표지를 보는 순간 흠칫 놀라 입에서 소리가 저절로 새어나왔다.
“어 이게 아닌데?”
다음 구절을 읽고서였다.
‘중국에는 젊어서는 삼국지를 보고 늙어서는 삼국지를 보지 말라는 말이 있다.’
중국에 정말 이런 말이 있었던가? 필자가 알기에 중국에서 잘 알려진 말 중에 다음과 같은 말은 있지만 그 말은 처음 들어보는 것이었다.
‘젊어서는 수호지를 읽지 말고 늙어서는 삼국지를 읽지 마라.’
그 이유는 간단하다. 젊은이들은 혈기왕성하여 수호지를 읽고 사고를 칠까 봐 겁나고 늙은이들은 삼국지를 읽으면 더욱 교활해질까 봐 걱정된다는 것이다.
문장은 매끈하고 읽기 편했다. 그런데 조금 읽어 내려가다 또 ‘이게 아닌데’ 하는 소리가 흘러나왔다. 책을 읽을 때면 습관처럼 쥐고 있는 연필로 그곳을 표시해 놓았다. 낄낄 웃고 나서 계속 읽어나가자 오류가 툭툭 튀어나오기에 ‘포스트 잇’을 붙이기 시작했다. 어느 한 쪽에 다섯 군데나 줄을 그을 때는 한숨이 새어나왔고 결국 책갈피에는 노란 장식품들이 보기 좋게 잔뜩 끼었다.----리동혁 저 [삼국지가 울고 있네] 중에서
언론평
*삼국지 중의 삼국지-----[조선일보]
그 어느 번역본도 모종강본을 기초로 12가지 고대 판본을 비교해가면서 옛 나관중본에서 삭제된 부분까지 되살린 책은 없었다. 정말 그 혼자서 다 했다면 놀라운 일이다. 분명히 인정하고 넘어가야할 것은 만약 단 한 종류의 ‘삼국지’만 읽어야 한다면 지금으로선 바로 이 책이라는 것이다.
*내용·사상 깐깐하게 따진 삼국지-----[한겨레신문]
옮긴이는 [삼국지가 울고 있네]라는 책을 통해 국내 평역 삼국지에서 오류 900곳을 잡아낸 중국동포 작가로 국내의 또 다른 삼국지를 보고 역시 부끄러워 눈물을 흘릴 뻔했다는 삼국지 전문가다.
*쉽게 풀어쓴 삼국지-----[중앙일보]
중국동포 고전 연구가가 현대 독자를 위해 쉽고 정확하게 번역했다. 한 예로 34세에 세상을 떠난 후한 영제를 ‘늙은 황제’라고 표현하는 등 기존 국내 삼국지에서 나온 언어와 역사 문화적 오류를 바로잡는 데 많은 노력을 기울였다.
*12개 원전 통합한 삼국지-----[문화일보]
중국 최고의 판본으로 알려진 인민문학출판사의 ‘삼국연의’를 바탕으로 나관중의 ‘삼국지통속연의’ 등 12개 원전을 통합한 삼국지다. 중국에서 제갈량 연구의 1인자인 천샹화와도 교류가 깊어 번역에 많은 조언을 얻었다고 한다.
▣ 작가 소개
저 : 나관중
나관중羅貫中
중국 원말 ·명초의 소설가 ·극작가.
14세기 원말·명초 뛰어난 통속문학가로 이름은 본(本 일설에는 관貫) 호는 호해산인(湖海散人)이며 관중은 자(字)이다. 출생지에 관해서는 샨시성(山西省) 타이위엔(太原) 출신이라는 것을 비롯해 여러가지 설이 있지만 그의 생애에 대해서는 거의 알려진 바 없다. 1364년에 살았다는 기록 외에 전기는 밝혀져 있지 않으나 최하급의 관리였던 것으로 생각된다. 그래서 나관중은 소설가 한 사람이 아니라 소설가와 극작가 두 사람일지도 모른다는 말까지 있다. 다만 그의 호인 호해산인이 당대 여러 지역을 방랑하며 지내는 문사를 뜻하는 점으로 미루어 떠돌이 문인집단의 일원이었을 것이라는 추측을 가능케 한다.
대표작은 진수(陳壽)의 『삼국지』를 바탕으로 민간의 삼국 설화와 원대(元代)의 삼국희(三國戱) 등 여기저기 흩어져 있는 삼국에 관한 이야기를 한꺼번에 엮어펴낸 『삼국지통속연의(三國志通俗演義)』가 있다. 그밖에 나관중이 지었다고 전해지는 소설로는 『수당양조지전(隋唐兩朝之傳)』 『잔당오대지전(殘唐五代之傳)』 『평요전(平妖傳)』 『수호전(水滸傳)』 등이 있고 희곡으로는 「풍운회(風雲會)」 「연환간(連環諫)」 「비호자(蜚號子)」 등이 있지만 실제로 그가 지었는지는 알 길이 없다.
역 : 리동혁
재중동포 작가 옌볜작가협회 회원 문화대혁명의 와중인 1967년 중국 지란성 옌볜 조선족자치주 옌지시 출생 아버지는 시인 리상각 옌지 제2고등학교 졸업 후 8년간 독학 본격적으로 『삼국지』 『수호지』등 중국 고전을 연구하면서 고대 문화와 근연대 역사 도가 사상 무술 기공에 몰두하고 있다. 저서 『판촉전략』이 있고 중국어 작품으로는 『경화시보』 『베이징 오락신보』 『베이징청년보』 『청년참고』 번역서로는 『그저 그래』가 있다.
역 : 모종강
毛宗崗
중국 명나라 말 청나라 초기의 문학비평가. 자는 서시 호는 혈암이며 장주 태생이다. 생몰연대는 명확하지 않다. 아버지 모륜과 함께 다양한 『삼국지연의』판본들을 비평하면서 유비를 옹호하고 조조를 폄하하는 존유폄조 기조를 내세운 오날날의 『삼국지연의』판본을 완성한 장본인이다. 중국 고전소설 이론의 형성에 크게 이바지했다.
▣ 주요 목차
59. 멍청한 호랑이와 용맹한 망아지
60. 약하면 삼키고 혼란하면 공격한다
61. 음식 보냈는데 빈 그릇만 있어
62. 관을 함락시키고 주인과 신하 실수
63. 장군이 비단옷 입고 돌아오지 못해
64. 백성 움직여 적군 막는 법 어디 있나?
65. 좋은 새는 나무를 가려 깃들인다
66. 벽 속의 황후 끌어낸 비열한 선비
67. 주인 팔아 영광 구하다 목 잘려
68. 나막신 도사가 용의 간을 바치다
69. 대보름 밤 다섯 신하의 절개
70. 장비 매일 술타령으로 적장 이겨
71. 손님이 도리어 주인 노릇 한다
72. 먹자니 귀찮고 버리자니 아깝고
73. 명분이 바르면 말도 이치에 맞아
74. 물고기가 그물 입에 들어가다
75. 화타 관우 뼈 갉아 화살 독 치료
76. 옥은 부서져도 빛깔 변치 않아
77. 미염공 죽자 적토마도 굶어죽어
78. 말 세 필이 한 구유에 모이다
79. 콩깍지 태워 콩을 삶네
80. 천하는 덕 있는 자에게 돌아가
81. 장판교의 영웅도 부하의 칼에 죽다
82. 나랏일 버리고 형제의 정 얽매여
83 오의 어린 선비 촉의 황제 흔들다
84. 팔진도는 강가에서 고요히 살기 뻗쳐
85. 내 아들이 부족하면 그대가 주인 되시오
86. 오의 기름 가마 뛰어든 촉의 사자
87. 뒷문 안정시키러 야만의 땅 정벌
88. 마음을 얻으려고 몸을 살려주다
삼국지 중의 삼국지 [본삼국지] 혁신판!
최고의 삼국지를 최저의 가격에 묶었습니다.
전11권 120000원을 전4권 48000원으로 출간!
각권 신국판 520면에 12000원!
내용은 고스란히 살리고 문장과 체제 혁신 편집.
한국간행물윤리위원회 권장도서
디시인사이드 삼국지갤러리 최고 평가
네이버 북스 추천도서
3년 동안 번역하고 2년 동안 다듬어
한국에 [삼국지]가 전래된 지 수백 년 해방 이후 70여 종의 한글판 [삼국지]가 나왔지만 실제로 나관중·모종강의 진본 [삼국지]는 1종도 없었다. 엉뚱하게 변형시킨 일본판을 옮긴 것이거나 저자가 꾸며낸 개인 창작품 또는 중국 옌볜에서 나온 조잡한 한글판을 다듬은 것들뿐이어서 너무나 안타까웠다. 그러다 마침내 중국 베이징에서 [삼국지] 연구에 독보적인 중국동포 작가를 만나 1년에 걸친 애걸복걸 끝에 겨우 허락을 받아냈다.
큰 결심을 한 작가는 3년간 두문불출 밤낮으로 이어진 피나는 작업 끝에 원고를 완성했다. 2백자 원고지 1만 8천 장! 이것을 서울에서 현대 한국어로 다시 다듬었다. 다행히 필자가 한국어에 밝아 진본이 가진 운율과 이야기 구조를 오롯이 살려내 많은 손질이 필요치는 않았으나 그런데도 다듬기와 교열에 꼬박 2년이 걸렸다.
그렇게 해서 초판이 나온 8년 후 글을 더욱 명료하게 다듬고 짜임새를 깔끔히 정리해 두 번째 판을 만들었다.----금토
단 한 종류의 [삼국지]라면 바로 이 책
그런데 어떤 삼국지를 읽어야 하나?
행여 오래 전 읽다 만 삼국지에서 유비가 황하에서 차를 사오다 황건적에게 잡히는 장면이 기억난다면 십중팔구 요시카와 에이지(吉川英治)의 각색 본을 베낀 책이었을 것이다.
유명 작가의 이름이 돋보이는 국내 번역본이라고 해서 반드시 충실한 번역일 수는 없다. 120회로 이뤄진 원 체제를 따르지 않고 군데군데 살을 붙이거나(박종화 역본) 시작 500장 가량을 마음대로 지어내고 제갈량 사후엔 3분의 1로 축소하는(이문열 역본) 베스트셀러들은 그 나름대로의 가치에도 불구하고 아쉬움이 남을 수밖에 없다.
‘본(本)’이라는 글자를 달고나온 이 새 번역본은 우선 역자부터가 당혹스럽다. 리동혁. 1967년생 연변 출신 조선족 작가이니 솔직히 독자의 믿음이 가기가 쉽지 않다. 꽤 수준 높은 삽화와 지도 자세한 해설이 곳곳에 삽입돼 있지만 지나친 친절이 오히려 이야기의 흐름을 방해할까 부담스럽다. 하지만 일단 본문을 읽기 시작하면…. 그렇다. 이제 감동할 차례다.
사실 국내에도 ‘삼국지’의 완역본이 없었던 것은 아니다. 김구용(솔) 황병국(범우사) 정소문(원경) 등의 번역본이 그것. 하지만 그 어느 번역본도 모종강본을 기초로 12가지 고대 원본을 비교해가면서 옛 나관중본에서 삭제된 부분까지 되살린 책은 없었다. 그것을 해낸(정말 그 혼자서 다 했다면 놀라운 일이다) ‘완역본’인 이 책은 인명이 지명으로 바뀌는 등 기존 번역의 숱한 오류까지 바로잡았다. 2년에 걸친 윤문과 교열 덕인지 문장도 간결하고 쉽게 읽힌다.
분명히 인정하고 넘어가야할 것은 만약 단 한 종류의 ‘삼국지’만 읽어야 한다면 지금으로선 바로 이 책이라는 것이다.----[조선일보] 기사
이것이 바로 고전이구나
나는 군대 시절 얼마 되지 않은 월급으로 이문열 씨의 [평역 삼국지]를 한 권씩 사서 읽었다. 10권을 사서 2번을 읽고 제대 후 열국지라는 책을 우연히 알게 되었다. 김구용 씨가 완역한 [동주 열국지]. 이 책을 읽지 않았다면 평생 후회했을 것이라는 생각이 들 정도로 중국고전 중에 단연 최고였다.
그러고 나니 다시 삼국지가 읽고 싶어져 [평역 삼국지]를 펴들었는데 그만 맥이 쭉 빠져버렸다. [동주 열국지]가 촘촘한 그물이라면 [평역 삼국지]는 잡은 물고기나 담아두는 엉성한 그물망이었다. 그래서 몇 장 읽다 덮어버렸다. 그리고 여기저기 사이트에 들어가 자세히 알아본 후 고른 책이 바로 [본삼국지]였다. 첫 시작부터 다른 삼국지와는 전혀 다르고 그동안 읽지 못했던 인물들 사이의 대화나 사건들을 볼 수 있었다. 그동안 내가 읽었던 평역은 작가의 의도대로 인물들이 그려져 현실과는 너무 멀어 막연하기까지 했다.
[본삼국지]는 원본의 내용을 그대로 살려내 수백 년간 이어온 고전으로서의 모습을 제대로 그려냈다. [동주 열국지]를 읽었을 때의 그 촘촘한 짜임새를 그대로 느낄 수 있어서 왜 중국고전인 삼국지가 현대까지 인기가 있는지 확실히 알 수 있었다.----네티즌 daekyu7
젊어서는 수호지를 읽지 말고 늙어서는 삼국지를 읽지 마라
2002년 무더운 여름 서울의 친지가 보내준 한국에서 유명하다는 평역 삼국지를 받아 보았다. 그런데 멋지게 디자인된 앞표지를 보고 뒤표지를 보는 순간 흠칫 놀라 입에서 소리가 저절로 새어나왔다.
“어 이게 아닌데?”
다음 구절을 읽고서였다.
‘중국에는 젊어서는 삼국지를 보고 늙어서는 삼국지를 보지 말라는 말이 있다.’
중국에 정말 이런 말이 있었던가? 필자가 알기에 중국에서 잘 알려진 말 중에 다음과 같은 말은 있지만 그 말은 처음 들어보는 것이었다.
‘젊어서는 수호지를 읽지 말고 늙어서는 삼국지를 읽지 마라.’
그 이유는 간단하다. 젊은이들은 혈기왕성하여 수호지를 읽고 사고를 칠까 봐 겁나고 늙은이들은 삼국지를 읽으면 더욱 교활해질까 봐 걱정된다는 것이다.
문장은 매끈하고 읽기 편했다. 그런데 조금 읽어 내려가다 또 ‘이게 아닌데’ 하는 소리가 흘러나왔다. 책을 읽을 때면 습관처럼 쥐고 있는 연필로 그곳을 표시해 놓았다. 낄낄 웃고 나서 계속 읽어나가자 오류가 툭툭 튀어나오기에 ‘포스트 잇’을 붙이기 시작했다. 어느 한 쪽에 다섯 군데나 줄을 그을 때는 한숨이 새어나왔고 결국 책갈피에는 노란 장식품들이 보기 좋게 잔뜩 끼었다.----리동혁 저 [삼국지가 울고 있네] 중에서
언론평
*삼국지 중의 삼국지-----[조선일보]
그 어느 번역본도 모종강본을 기초로 12가지 고대 판본을 비교해가면서 옛 나관중본에서 삭제된 부분까지 되살린 책은 없었다. 정말 그 혼자서 다 했다면 놀라운 일이다. 분명히 인정하고 넘어가야할 것은 만약 단 한 종류의 ‘삼국지’만 읽어야 한다면 지금으로선 바로 이 책이라는 것이다.
*내용·사상 깐깐하게 따진 삼국지-----[한겨레신문]
옮긴이는 [삼국지가 울고 있네]라는 책을 통해 국내 평역 삼국지에서 오류 900곳을 잡아낸 중국동포 작가로 국내의 또 다른 삼국지를 보고 역시 부끄러워 눈물을 흘릴 뻔했다는 삼국지 전문가다.
*쉽게 풀어쓴 삼국지-----[중앙일보]
중국동포 고전 연구가가 현대 독자를 위해 쉽고 정확하게 번역했다. 한 예로 34세에 세상을 떠난 후한 영제를 ‘늙은 황제’라고 표현하는 등 기존 국내 삼국지에서 나온 언어와 역사 문화적 오류를 바로잡는 데 많은 노력을 기울였다.
*12개 원전 통합한 삼국지-----[문화일보]
중국 최고의 판본으로 알려진 인민문학출판사의 ‘삼국연의’를 바탕으로 나관중의 ‘삼국지통속연의’ 등 12개 원전을 통합한 삼국지다. 중국에서 제갈량 연구의 1인자인 천샹화와도 교류가 깊어 번역에 많은 조언을 얻었다고 한다.
▣ 작가 소개
저 : 나관중
나관중羅貫中
중국 원말 ·명초의 소설가 ·극작가.
14세기 원말·명초 뛰어난 통속문학가로 이름은 본(本 일설에는 관貫) 호는 호해산인(湖海散人)이며 관중은 자(字)이다. 출생지에 관해서는 샨시성(山西省) 타이위엔(太原) 출신이라는 것을 비롯해 여러가지 설이 있지만 그의 생애에 대해서는 거의 알려진 바 없다. 1364년에 살았다는 기록 외에 전기는 밝혀져 있지 않으나 최하급의 관리였던 것으로 생각된다. 그래서 나관중은 소설가 한 사람이 아니라 소설가와 극작가 두 사람일지도 모른다는 말까지 있다. 다만 그의 호인 호해산인이 당대 여러 지역을 방랑하며 지내는 문사를 뜻하는 점으로 미루어 떠돌이 문인집단의 일원이었을 것이라는 추측을 가능케 한다.
대표작은 진수(陳壽)의 『삼국지』를 바탕으로 민간의 삼국 설화와 원대(元代)의 삼국희(三國戱) 등 여기저기 흩어져 있는 삼국에 관한 이야기를 한꺼번에 엮어펴낸 『삼국지통속연의(三國志通俗演義)』가 있다. 그밖에 나관중이 지었다고 전해지는 소설로는 『수당양조지전(隋唐兩朝之傳)』 『잔당오대지전(殘唐五代之傳)』 『평요전(平妖傳)』 『수호전(水滸傳)』 등이 있고 희곡으로는 「풍운회(風雲會)」 「연환간(連環諫)」 「비호자(蜚號子)」 등이 있지만 실제로 그가 지었는지는 알 길이 없다.
역 : 리동혁
재중동포 작가 옌볜작가협회 회원 문화대혁명의 와중인 1967년 중국 지란성 옌볜 조선족자치주 옌지시 출생 아버지는 시인 리상각 옌지 제2고등학교 졸업 후 8년간 독학 본격적으로 『삼국지』 『수호지』등 중국 고전을 연구하면서 고대 문화와 근연대 역사 도가 사상 무술 기공에 몰두하고 있다. 저서 『판촉전략』이 있고 중국어 작품으로는 『경화시보』 『베이징 오락신보』 『베이징청년보』 『청년참고』 번역서로는 『그저 그래』가 있다.
역 : 모종강
毛宗崗
중국 명나라 말 청나라 초기의 문학비평가. 자는 서시 호는 혈암이며 장주 태생이다. 생몰연대는 명확하지 않다. 아버지 모륜과 함께 다양한 『삼국지연의』판본들을 비평하면서 유비를 옹호하고 조조를 폄하하는 존유폄조 기조를 내세운 오날날의 『삼국지연의』판본을 완성한 장본인이다. 중국 고전소설 이론의 형성에 크게 이바지했다.
▣ 주요 목차
59. 멍청한 호랑이와 용맹한 망아지
60. 약하면 삼키고 혼란하면 공격한다
61. 음식 보냈는데 빈 그릇만 있어
62. 관을 함락시키고 주인과 신하 실수
63. 장군이 비단옷 입고 돌아오지 못해
64. 백성 움직여 적군 막는 법 어디 있나?
65. 좋은 새는 나무를 가려 깃들인다
66. 벽 속의 황후 끌어낸 비열한 선비
67. 주인 팔아 영광 구하다 목 잘려
68. 나막신 도사가 용의 간을 바치다
69. 대보름 밤 다섯 신하의 절개
70. 장비 매일 술타령으로 적장 이겨
71. 손님이 도리어 주인 노릇 한다
72. 먹자니 귀찮고 버리자니 아깝고
73. 명분이 바르면 말도 이치에 맞아
74. 물고기가 그물 입에 들어가다
75. 화타 관우 뼈 갉아 화살 독 치료
76. 옥은 부서져도 빛깔 변치 않아
77. 미염공 죽자 적토마도 굶어죽어
78. 말 세 필이 한 구유에 모이다
79. 콩깍지 태워 콩을 삶네
80. 천하는 덕 있는 자에게 돌아가
81. 장판교의 영웅도 부하의 칼에 죽다
82. 나랏일 버리고 형제의 정 얽매여
83 오의 어린 선비 촉의 황제 흔들다
84. 팔진도는 강가에서 고요히 살기 뻗쳐
85. 내 아들이 부족하면 그대가 주인 되시오
86. 오의 기름 가마 뛰어든 촉의 사자
87. 뒷문 안정시키러 야만의 땅 정벌
88. 마음을 얻으려고 몸을 살려주다
01. 반품기한
- 단순 변심인 경우 : 상품 수령 후 7일 이내 신청
- 상품 불량/오배송인 경우 : 상품 수령 후 3개월 이내, 혹은 그 사실을 알게 된 이후 30일 이내 반품 신청 가능
02. 반품 배송비
반품사유 | 반품 배송비 부담자 |
---|---|
단순변심 | 고객 부담이며, 최초 배송비를 포함해 왕복 배송비가 발생합니다. 또한, 도서/산간지역이거나 설치 상품을 반품하는 경우에는 배송비가 추가될 수 있습니다. |
고객 부담이 아닙니다. |
03. 배송상태에 따른 환불안내
진행 상태 | 결제완료 | 상품준비중 | 배송지시/배송중/배송완료 |
---|---|---|---|
어떤 상태 | 주문 내역 확인 전 | 상품 발송 준비 중 | 상품이 택배사로 이미 발송 됨 |
환불 | 즉시환불 | 구매취소 의사전달 → 발송중지 → 환불 | 반품회수 → 반품상품 확인 → 환불 |
04. 취소방법
- 결제완료 또는 배송상품은 1:1 문의에 취소신청해 주셔야 합니다.
- 특정 상품의 경우 취소 수수료가 부과될 수 있습니다.
05. 환불시점
결제수단 | 환불시점 | 환불방법 |
---|---|---|
신용카드 | 취소완료 후, 3~5일 내 카드사 승인취소(영업일 기준) | 신용카드 승인취소 |
계좌이체 |
실시간 계좌이체 또는 무통장입금 취소완료 후, 입력하신 환불계좌로 1~2일 내 환불금액 입금(영업일 기준) |
계좌입금 |
휴대폰 결제 |
당일 구매내역 취소시 취소 완료 후, 6시간 이내 승인취소 전월 구매내역 취소시 취소 완료 후, 1~2일 내 환불계좌로 입금(영업일 기준) |
당일취소 : 휴대폰 결제 승인취소 익월취소 : 계좌입금 |
포인트 | 취소 완료 후, 당일 포인트 적립 | 환불 포인트 적립 |
06. 취소반품 불가 사유
- 단순변심으로 인한 반품 시, 배송 완료 후 7일이 지나면 취소/반품 신청이 접수되지 않습니다.
- 주문/제작 상품의 경우, 상품의 제작이 이미 진행된 경우에는 취소가 불가합니다.
- 구성품을 분실하였거나 취급 부주의로 인한 파손/고장/오염된 경우에는 취소/반품이 제한됩니다.
- 제조사의 사정 (신모델 출시 등) 및 부품 가격변동 등에 의해 가격이 변동될 수 있으며, 이로 인한 반품 및 가격보상은 불가합니다.
- 뷰티 상품 이용 시 트러블(알러지, 붉은 반점, 가려움, 따가움)이 발생하는 경우 진료 확인서 및 소견서 등을 증빙하면 환불이 가능하지만 이 경우, 제반 비용은 고객님께서 부담하셔야 합니다.
- 각 상품별로 아래와 같은 사유로 취소/반품이 제한 될 수 있습니다.
상품군 | 취소/반품 불가사유 |
---|---|
의류/잡화/수입명품 | 상품의 택(TAG) 제거/라벨 및 상품 훼손으로 상품의 가치가 현저히 감소된 경우 |
계절상품/식품/화장품 | 고객님의 사용, 시간경과, 일부 소비에 의하여 상품의 가치가 현저히 감소한 경우 |
가전/설치상품 | 전자제품 특성 상, 정품 스티커가 제거되었거나 설치 또는 사용 이후에 단순변심인 경우, 액정화면이 부착된 상품의 전원을 켠 경우 (상품불량으로 인한 교환/반품은 AS센터의 불량 판정을 받아야 합니다.) |
자동차용품 | 상품을 개봉하여 장착한 이후 단순변심의 경우 |
CD/DVD/GAME/BOOK등 | 복제가 가능한 상품의 포장 등을 훼손한 경우 |
상품의 시리얼 넘버 유출로 내장된 소프트웨어의 가치가 감소한 경우 | |
노트북, 테스크탑 PC 등 | 홀로그램 등을 분리, 분실, 훼손하여 상품의 가치가 현저히 감소하여 재판매가 불가할 경우 |